תרגום מקצועי בתעשיית הרכב
תעשיית הרכב היא תחום תחרותי וטכני ביותר ומתפרש על פני נושאים מכניים ושיווקיים. כדי להישאר בפסגה יש צורך חיוני בהפחתת עלויות ושיפור האיכות. אנחנו מציעים מחלקת תרגום ייעודית לתרגום מקצועי בתחום הרכב כדי לוודא את האיכות והדייקנות הרבות ביותר בכל נקודת מגע.
בין שאתה יצרן, יבואן או ספק ציוד, אתה זקוק לתרגומים תעשייתיים, טכניים ושיווקיים מותאמים על מנת לעמוד בדרישות הלקוחות. המתרגמים המקצועיים שלנו בתחום הרכב יקלו עליך ועל הצוותים שלך לדון ולחלוק במידע הנכון עם השותפים, המשקיעים, הלקוחות והקונים שלך בשווקים הבינלאומיים.
החשיבות של תרגום בתעשיית הרכב
הוראות הפעלה שאינן קלות מספיק להבנה עלולות לגרום גם לפגיעה ביעילות ובתפוקה, לאבדן זמן וכסף ניכרים על שעות תמיכה של החברה ולתסכול בקרב המשתמשים. גם טעות קטנה אחת, כגון בלבול בין יחידות מידה (אינץ' לעומת ס"מ או גלון לעומת ליטר, למשל) עלולות לגרור השלכות קשות. יבואני הרכב מבינים היטב את הצורך ואת חשיבות כלי העזר לבעל הרכב והנהג (וספר הרכב הוא כזה), ושיהיה זמין בשפה המקומית ולכן ספר רכב/ חוברת רכב/ ספר הנהג, מתורגם לעברית הוא חובה.
תרגום לפי התבנית של המקור
כל ספר רכב והוראות רכב, כתובים לפי תבנית מסוימת בה בחרה היצרנית, לרוב תבנית החוזרת על עצמה באופן מסוים בין היצרניות והדגמים השונים. יש להבין כי התרגום חייב להיות בדיוק בהתאם לתבנית המקורית, שכן תוכן העניינים מוביל לכל עמוד רלוונטי ומהווה כלי עבודה חשוב לטיפולי התחזוקה ולטיפולי שבר (תקלות משמעותיות) המבוצעים במוסך. אם הספר אינו מתורגם לפי התבנית המקורית, לדוגמא, ספר הרכב מתחיל בתוכן עניינים אחרי הקדמה קצרה, כאשר בתוכן העניינים הזה אנשים מגיעים ומשם מנווטים אל עבר העמוד הנחוץ. ברגע שהתרגום לא יתבצע בצורה הנכונה הספר עלול להשתנות מבחינה העמודים ובעיקר מבחינת התמונות והאיורים שיש בו. הדבר עלול במקרה הטוב לעקב ולסרבל את העבודה, ובמקרה הרע להוביל לטעויות שיתבטאו באיכות התיקונים, בהתקנות לא נכונות ואף בסכנה לבטיחות הנוסעים למשל.
שירותי תרגום בתעשיית הרכב של אקסיומה
- תרגום חוברות הדרכה
- תרגום מסמכים טכניים בנושאי מדריכים למשתמש
- תרגום אתרי אינטרנט של יצרן הרכב
- תרגומים טכניים של מצגות ומולטימדיה
- ספרי נהג, דגמים שונים
- ספרי מוסך, טיפול ואחזקה, דגמים שונים
- חוברות הדרכה והסמכה
- מיידע וחומרים לאתרי אינטרנט יבואני רכב
- רכב מנועי, רכב היברידי, היברידי פלאג-אין, רכב חשמלי EV
מדוע חשוב להשתמש בשירות מקצועי בתרגום בתעשיית הרכב?
אם אתם צריכים לתרגם ספר רכב או כל תרגום מסמכים אחר, חשוב מאוד לפנות לחברות מקצועיות. חשוב מאוד לבחור בחברה מנוסה שמכירה את השירות הזה, ששונה משירות תרגומים של מסמכים אחרים, כי אין מקום לטעויות ובמיוחד לא כאשר מדובר על ספר שאמור להיות מודפס באופן כמותי גדול ביותר. התרגום צריך להיות מדויק ביותר ויש צורך להתייחס למספר פרמטרים.
ראשית היא חייבת להיות מנוסה בתרגום ספרי רכב ולא רק בתרגום של מסמכים אחרים, בגלל הייחודיות של ספרים מסוג זה. שנית, החברה חייבת להיות אמינה ומקצועית ולבצע את העבודה באופן מלא ומדויק ביותר, תוך הבנה של חשיבות הדבר. זה הזמן לבחון את השוק ולחפש אחרי החברה שיש לה הכי הרבה המלצות ועושה עליכם רושם של חברה מקצועית שמעסיקה מתרגמים מכמה שפות. הדבר השלישי הוא כמובן המהירות שבו ניתן לתרגם, הרי לא תרצו לחכות כמה שבועות עד שהתרגום יגיע אליכם.
יש חברות תרגום רבות בישראל, אך לא כולן מבצעות תרגום ספר רכב. לכן, זוהי הנקודה הראשונה שצריך לברר וכמובן שהדבר נעשה בשפת המקור ובשפת היעד שהינן רלוונטיות עבורכם. שנית, כדאי לתת עדיפות לחברות בעלות ניסיון וותק רב, המעיד על סטנדרטים גבוהים שנשמרו לאורך שנים לשביעות רצונם של הלקוחות.
אנחנו נעבוד איתך בצמידות בכל צעד בדרך כדי לספק לך תוצרים מוגמרים ומותאמים אישית שתוכל לסמוך עליהם. אנו מקצים את מיטב המתרגמים בתחום זה כדי להבטיח שתקבל את השירות האמין ביותר. זו הסיבה שאקסיומה משתמשת במתרגמים בכירים בתחום על מנת לספק את השירות האמין ביותר.